只不过想在麦当劳里点一杯冰美式,却因为它在这里被刻意取了一个不同的名字,带来了许多语言使用上的不便。
“不好意思,可以给我一杯冰美……那个America……ca……,嗯……亚……美利, 冰-亚-美-利-加-诺……吗?”
当美式咖啡(Americano)这四个中译字已经可以被大 部分人普遍识读的时候,麦当劳的中文智库长官们,我好想举手请问,作为一个数量超多的大众连锁快餐店,一定要设计一个这么冗长的专有名词,让我们这些因为害怕无法一一逐字念对而感到难为情的人,在用餐前就得先试吃一盘拗口的中文化外来语螺丝吗?