句子
>
佳句
首页
人物
作品
句子
搜索
看官,不要让那些冷酷无情的字眼儿,什么“欺骗”呀,“冒充”呀,把你吓住——施舍就施舍,什么也别问。只管把你的面包撒在水面上吧。说不定(像这位银行职员一样),你就款待了一位天使。
标签:
小说书摘
随笔
散文
美文
查尔斯·兰姆经典语录
伊利亚随笔选经典语录
出自:
查尔斯·兰姆
《伊利亚随笔选》
更多《伊利亚随笔选》的佳句
看官,君家藏书若不甚丰富,切莫轻易示人。万一你不把书借给人家,心里实在过不去,那么,你就出借吧;只是,你最好将书借给像S.T.C那样的读书人--因为,他一般来说不但能在约定时间以前把书归还,而且还书时还往往付出利息,在书上密密麻麻写了许多眉批目注,使得书的价值相当于原来的三倍……那么,听我的话,你的心,你的藏书室,都不要向S.T.C关闭。
我爱沉湎于诸如此类的怀旧思想之中(别人恐怕很难与我同感),大概是某种病态癖性的表现。或者,是不是还有另外一种愿意?质言之,就是说:我一无妻子,二无家属,因而个人每日所思也就无从超出于自我以外;再者,既没有儿女绕膝嬉笑之乐,我也就只好退入往事回忆之中,把自己早年的影子过继下来,作为自己的后嗣和宠儿。
我兀自凝眸细看,眼前两个小孩子的模样却渐渐模糊起来,向后愈退愈远,最后,在那非常非常遥远之处只剩下两张悲伤的面容依稀可辨;他们默默无语,却好似向我说道:“我们不是艾丽思的孩子,也不是你的孩子,我们压根儿就不是小孩子。艾丽思的孩子们管巴特姆叫爸爸。我们只是虚无,比虚无还要空虚,不过是梦幻。我们仅仅是某种可能性,要在忘川河畔渺渺茫茫等待千年万代,才能成为生命,具有自己的名字。”——于是,我恍然醒来,发现自己安安静静坐在单身汉的圈手椅里,刚才不过是睡梦一场,只有那忠实的勃莉吉特依然如故坐在我的身边——而约翰·兰——(又名詹姆斯·伊利亚)却永远地消逝了。