句子
>
小说
首页
人物
作品
句子
搜索
又罗伯著《历史之花》(Rope of Wendover,Flowers of History)中也有一条故事,伯爵夫人戈迪娃(Lady Godiva)为康文忒利市民求免重税,伯爵不允,强之再三,始曰:“你可裸体骑马,在众人面前,通过市街,回来之后可以允许。”于是夫人解髻散发,笼罩全身。有如面幕,骑马,后随武士二名,行过市场,除两条白大腿外不为人所见云。故事的结末当然是伯爵钦服,下谕永远蠲免该市苛税。
标签:
小说书摘
英语名言
英国散文的流变经典语录
出自:
王佐良
《英国散文的流变》
更多《英国散文的流变》的佳句
M.勋爵在说话,M.勋爵在开玩笑,给人教益,同时又愉快而体贴,而维多利亚则吮进他每一句甜言,笑得露出了牙肉,尽力想记住每个字,等人一走就立刻跑去记在日记本上。……M.勋爵评论书籍,讲一两句对于英国宪法的看法,顺便也谈人生……M.勋爵谈过他的少年时代,她【维多利亚】听他说“那时候他留长发,当时小伙子都这样,直到他十七岁——(他在那年龄该是多么英俊啊!
在艾狄生、斯威夫特时代,社会上要传达的信息量比较小,人们的闲暇比较多,所以文章也可以写得从容……
尽管萧【伯纳】饱受现代派的挪揄——艾略特说他是“一个从青春发育期就已不在成长的艺术家”(《标准》杂志,1926年一月号),另一位评论家甚至说他“将易卜生当做私生子来维持他自己感情上的野蛮主义”