《霸王别姬》简介

张爱玲 共 1个句子,人关注
简介
句子(1)

霸王别姬

廖炳惠

台灣清華大學外國語文學系所教授。加州大學文學博士學位。曾擔任美國普林斯頓大學東亞系訪問研究員、中華民國比較文學學會理事長、美國哈佛大學哈燕社外國語文學系訪問研究員。專業領域為音樂、文化與後殖民理論等。 曾出版專書《回顧現代:後現代與後殖民論集》、《形式與意識形態》、《里柯》等。

桑梓蘭

美國奧瑞岡大學東亞語文學系副教授。美國加州大學柏克萊分校比較文學博士,曾任教美國史丹福大學亞洲語文學系。專業領域包括現當代中國文學、清代白話與古典文學、同性戀文學等。研究包括清末至現代中國同性戀文學、當代中港台女性作家、中國電影研究、另類電影美學等。 著有專書《The Emerging Lesbian: Female Same-Sex Desire in Modern China》(該書由芝加哥大學出版社在2003年出版)。

陳雅湞(本書編者)

具備英美文學、東亞文學與性別研究的學位背景,目前正修訂比較文學博士論文。經歷包括:台灣府城文學獎、文建會現代文學研究獎助,與美國Lynn Interdisciplinary Fellowship in women’s/Gender Studies全額獎金。

求學於美國哥倫比亞大學與普渡大學、曾於印第安那大學Bloomington分校擔任旅行學者、台灣中央研究院與中國北京社會科學研究院訪問學人、美國Notre Dame大學客座助理教授等。專業領域包括:比較文學理論、東西方文化研究、女性主義與性別研究、女性文學、酷兒與LGBT文學、台灣文學、現代中國文學與電影研究、亞美文學與電影研究。

目前正進行有關台海兩岸接收西方女性主義理論的研究計畫(reception study),與翻譯後殖民文學理論《The Empire Writes Back》一書,另外與台灣學者合作有關性別與台灣文學研究的出版品。

杜博妮Bonnie S. McDougall

英國愛丁堡大學蘇格蘭漢學研究中心教授。1958年前往中國,就讀於北京大學。1976至1978年於哈佛大學John Fairbank費正清東亞研究中心任職研究員。1980年回到中國擔任Foreign Languages Press 編輯一職,1983年工作合約期滿後,繼續以自由作家方式為該社撰稿,並於1984至1986年任教外國事務學院。

在這段往返中國期間,杜教授分別於雪梨大學及哈佛大學教授中文。1986年離開中國,前往挪威歐斯羅大學任職現代中文教授,並於1990年起,成為愛丁堡大學中文首席教授。

杜教授寫作涵蓋現代中國文學,並曾翻譯北島、阿城、陳凱歌、何其芳、朱光潛及毛澤東等的作品,其有關現代和當代中文詩及小說的譯作前後刊登於《譯叢》第九期、十九及二十期、二十一及二十二期、二十三期、二十四期、二十六期、和五十二期。

杜教授為少數曾長時間於中國大陸工作過的西方漢學家之一,專精於當代中文作家之作品,並與其中多人維持密切的工作關係。近二十年來,和Kam Louie(雷金慶)共同合作許多寫書及翻譯的計畫。

張高山 Sean Metzger

即將完成美國加州大學戴維斯分校表演與文化博士學位。並於美國Loyola Marymount 大學擔任兼聘教職。

研究領域包括:性別研究、性行為研究、亞洲研究、亞美研究與電影戲劇研究。

鄭培凱

香港城市大學中國文化中心主任。美國耶魯大學歷史學博士。曾於美國Wesleyan大學、紐約州立大學Albany分校、耶魯大學、(紐約市)佩斯大學任教。專業領域為東西方文化對比研究、中外哲學思想與理論,與戲劇藝術研究等等。

傅玢玢

現今任教於美國Edgewood學院。美國普渡大學比較文學博士,在北京大學與美國俄亥俄大學有英美文學的學位。目前正在進行的研究計畫,有關於小說中對身體的呈現與當代中國社會文化的變遷。他在專業理論方面相關的興趣包括拉岡、傅科、巴克汀、克里斯緹娃、馬克思,與佛洛伊德等理論家的論述。