我常常把一些听来的对白放在我的剧本里,这些都是精彩而有共鸣的对话。中文对白是最难写的一环,尤其是台湾的国语文艺片,总令人感觉文诌诌,造作不够生活化。这个问题也请教过一位白话造诣高深的作家,他分析国语因为是统一语言,必然偏官腔,好听,但就是客气,甚至有点假情假意。所以近年来华语片也回归到港片要看广东话版,台湾的本土闽南语令观众感到真实和亲切,地方色彩首先就由方言开始。多数用国语发声的电影常常归类于时装文艺偶像电影。西方的语言是属于有节奏,有规律的(rhythmic),而中文是有调性的(tonal)。一不小心没有处理好,包括对白写得不好、演员掌握过多或过少,都会造成伤害。