句子
>
小说
首页
人物
作品
句子
搜索
And all in war with Time for love of you,
As he takes from you, I engraft you new.
为了对你的爱,我会全力与时间争战,
他要摧毁你,我却要把你的青春再现。
标签:
摘抄
英语名言
诗集
出自:
《莎士比亚十四行诗》
更多《莎士比亚十四行诗》的佳句
No longer yours than you yourself here live. 你只要活在尘世,终究逃不脱既定的寿命。
六 别让寒冬粗暴的手去蹂躏 你的夏天,在你提炼之前。 熏香瓶子,趁你的珍宝尚未消散, 将你的美丽珍藏在一个地方。 既然能使甘愿付息的人得到幸福, 这种借贷就并非违禁取利。 也就是说,你应该生育一个自己, 或是以一生十,来获取十倍的幸福, 就是十倍于现在的幸福。 倘若十个孩子都与你相像: 你的生命延续在你的后代中, 纵使你与世长辞,死神又能拿你怎样? 别再固执己见, 既然你如此美丽, 又何必让死神征服,让蛆虫做后裔。
你匆匆老去,
你的孩子也匆匆成长起来;
你青春时浇灌的新鲜血液,
当你年老时仍辉映着你年少的倩影。