人物
>
化学家
首页
人物
作品
句子
搜索
艾米莉·狄金森经典语录
共 84个句子,27部作品,人关注
简介
句子(84)
作品(27)
没有一艘船能像一本书
没有一艘船能像一本书
也没有一匹马能像
一页跳跃着的诗行那样
把人带往远方
这渠道最穷的人也能走
不必为通行税伤神
这是何等节俭的车
承载着人的灵魂
出自:
艾米莉·狄金森
《艾米莉·狄金森诗集》
我本可以容忍黑暗,如果我不曾见过太阳,然而阳光已使我的荒凉,成为更新的荒凉。
出自:
艾米莉·狄金森
《如果我不曾见过太阳》
Had I not seen the Sun
I could have borne the shade
But Light a newer Wilderness
My Wilderness has made
我本可以容忍黑暗
如果我不曾见过太阳
然而阳光已使我的荒凉
成为更新的荒凉
出自:
艾米莉·狄金森
如果你能在秋季到来,我会用掸子把夏季掸掉,一半轻蔑,一半含笑。
出自:
艾米莉·狄金森
《如果你在秋季到来》
如果我不曾见过太阳
或许我还能忍受黑暗
可如今,太阳把我的寂寞
照耀得更加荒凉。
出自:
艾米莉·狄金森
如果我能让一颗心不再疼痛
如果我能让一颗心不再疼痛,
我就没有白活这一生;
如果我能把一个生命的忧烦减轻,
或让悲哀者变镇静,
或者帮助一只昏迷的知更鸟
重新返回它的巢中,
我就没有白活这一生。
出自:
艾米莉·狄金森
《艾米莉·狄金森诗集》
“如果我不曾见过太阳,我本可以忍受黑暗,然而阳光已使我的荒凉,成为更新的荒凉。”
出自:
艾米莉·狄金森
If recollecting were forgetting,。 如果记住就是忘却。
Then I remember not.。 我将不再回忆,
And if forgetting, recollecting, 如果忘却就是记住 。
How near I had forgot.。 我多么接近于忘却。
出自:
艾米莉·狄金森
I never saw a moor 我从未看过荒原
I never saw the sea 我从未看过海洋
You know i know the heather looks 可我知道石楠的容貌
And what a billow be 和狂涛巨浪
I never spoke with god 我从未与上帝交谈
Nor visited in heaven 也不曾拜访过天堂
Yet certain am i of the spot 可我好像已通过检查
As if the checks were given 一定会到那个地方
出自:
艾米莉·狄金森
《I never saw a moor》
麻木比悲痛更可怕,因为它是悲痛生长的土地上残留的花梗
出自:
艾米莉·狄金森
希望长有翅膀,栖于心灵之上,吟唱曲调,无需言表,天音袅袅,始终环绕。
出自:
艾米莉·狄金森
《犯罪心理》
去造一个草原
去造一个草原
需要一株三叶草和一只蜜蜂,
一株三叶草和一只蜜蜂,
还有梦。
如果蜜蜂不多,
单靠梦也行。
出自:
艾米莉·狄金森
《艾米莉·狄金森诗集》
要造就一片草原
要造就一片草原,只需一株苜蓿一只蜂,
一株苜蓿,一只蜂,
再加上白日梦。
有白日梦也就够了,
如果找不到蜂。
等待一小时,太久
等待一小时,太久——
如果爱,恰巧在那以后——
等待一万年,不长——
如果,终于有爱作为报偿。
出自:
艾米莉·狄金森
《艾米莉·狄金森诗集》
我为美而死,对坟墓
我为美而死,对坟墓
几乎还不适应
一个殉真理的战士
遂成了我的近邻
他低声问我:“为什么倒下”
我回答他:“为了美”
他说:“我为真理,真与美
本是一家,我们是兄弟”
就这样,像亲人,黑夜相逢
我们隔着石壁谈天
直到苍苔爬上我们的嘴唇
覆盖掉我们的名姓
出自:
艾米莉·狄金森
《艾米莉·狄金森诗集》
灵魂选择了自己的伴侣
灵魂选择了自己的伴侣,
然后,把门紧闭,
她神圣的决定,
再不容干预。
发现车辇,停在,她低矮的门前,
不为所动,
一位皇帝,跪在她的席垫,
不为所动。
我知道她,从人口众多的整个民族,
选择了一个,
从此,封闭关心的阀门,
像一块石头。
出自:
艾米莉·狄金森
《艾米莉·狄金森诗集》
如果知更鸟来临 我已不再呼吸
她的门和窗,都涂上颜色
阳光雨水蕴涵其中,每一个局部
都有音乐产生,都有鸟
悄悄飞出来,用坚硬的喙
啄食泥土,和白色的衣裳
她只接触自己
翻开青蛙和蝴蝶
然后用减法,先减去爱情
再减去社交和世俗
一个波涛汹涌的自然
在知更鸟的眼中
无穷无尽
当内心的铁出现
她死去,先于自己
出自:
艾米莉·狄金森
《艾米莉·狄金森诗集》
我们学完了爱的全部
我们学完了爱的全部
词汇,字母
短篇,巨著
然后,闭合启示录
但是在彼此的眼睛里
却看见一种无知
比童稚更加神圣
彼此相对,都是孩子
都试图阐述一门
谁也不懂的学问
啊,智慧是如此博大,
真理是如此复杂。
出自:
艾米莉·狄金森
《艾米莉·狄金森诗集》
我看到她内心的风
我看到她心里的风
我知道它为我吹—
但她必须购买我的庇护所
我需要谦卑
出自:
艾米莉·狄金森
《艾米莉·狄金森诗集》
one need not be a chamber to be haunted.one need not be a house.The brain has corridors surpassing material place.——Emily dickinson
需亲临幽室便能体味精神折磨,无需亲临暗宅,思想能带你穿越置身其中。
出自:
艾米莉·狄金森
《犯罪心理 第五季》
英语原文
Had I not seen the Sun
by Emily Dickinson
Had I not seen the Sun
I could have borne the shade
But Light a newer Wilderness
My Wilderness has made
译文(一)
我本可以忍受黑暗
如果我不曾见过太阳
然而阳光已使我的荒凉
成为更新的荒凉
译文(二)
假如我没有见过太阳
我也许会忍受黑暗;
可如今,太阳把我的寂寞
照耀得更加荒凉
出自:
艾米莉·狄金森
《如果我不曾见过太阳》
1
2
3
4
5